|
|
|
La Barcilounésa, hymne de la Vallée de l'Ubaye.
Pour la première fois, un document vidéo est sur le site (l'image est sombre, le son haché mais c'est un début). J'espère surtout qu'il sera visionnable par tous.
C'est la magnifique Barcilounesa, écrite par François ARNAND, et chantée par l'Escola de la Valéia.
Je serais ravi que l'hymne de BARCELONNETTE et de la Vallée soit chanté régulièrement lors des manifestations officielles.
Charles ROUIT a relevé dans le texte de la BARCILOUNESA l'oubli d'une phrase dans le dernier couplet et des différences avec la BARCILOUNESA apprise dans sa jeunesse.
Je vous retranscris, ci-après son message. J'espère que des spécialistes de la langue valéiane pourront nous venir en aide:
"Je te fais ce message pour faire quelques remarques sur le texte reçu, comparé à celui que j'ai en mémoire. Ce ne sont à vrai dire que des détails, sauf en ce qui concerne la dernière strophe, à laquelle il manque une ligne, comme tu l'as peut-être remarqué: Après " gagnar de pan e de frico, il y a "que cuchoun que sa pala enfourna" puis "sinco n'a proun pren lou bateu", ce qui rétablit la rime manquante avec"...retourna" de la ligne suivante. Par ailleurs, quelques détails, moins importants, qui ne sont peut-être que le résultat d'une lecture erronée quand nous avons appris la Barcilounésa avec la regrettée Madame COLONA-CHEVALIER.
Strophe 1-2° ligne:"aven" au lieu de "alen" -
Strophe 3-3°ligne "alénar " au lieu de "avénar" et 7° ligne "que se li (acuja) " au lieu de +"ajounca"
Strophe 5-3°ligne "Enté l'or se cuelha a palaïa" au lieu de ..."a la pala",ce qui fait mieux la rime avec "Ubaïa". ligne 1° .
|
| |  LES PAROLES DE LA BARCILOUNESA | I - Chanten, enfants de la mountagna De la prima lou dous alen (aven ?) Que de flours se veïoun en campagna Luse sus gearp tout just terren Gaudeissart reverdis sa garna L'eissiroul li refai soun nin, E lou pissarouet de la Couagna Vai refrescar nouestre pau vin.
II - Sous la neu que ploura en foudent Lou peloun leva e la maneta Mountra soun nas d'en rouge ardent E de lueno nous fai sa lequeta Achampen à plena brasaïa Lou couguou, lou lis martagoun, Das pras faguen l'espelinaïa E de flours faren. en mouloun
III - Mountà eici gens de la plana Quan lou souleù vous li roustis. Vené arénar en mountagna (alénar?) L'er fin que de tout vous garis. Vaqui lou Lan et Seoulana, Cuguret, la Méa, lou Berard, Que se li ajounca proun s'afana (acuja ?) Ma n'en cala que mai galbart
IV - Sus las crestas de Barcilouna Escouta siblar lou chamous E la marmota tan ferourna Dins lou manteu de soun pel rous. Si voues despendre la estallas Aussa-te jinc'au Chambeiroun, Mai si te chau dja de poustelhas Vai te coujar sus moun vestoun.
V - Fuerça meisouns de loun d'Ubaïa Mandoun d'enfans à Mexico, Enté l'or se cuelha à la pale, (à palaïa ?) Gagnar de pan e de frico. que cuchoun que sa pala enfourna Sinco n'a proun pren lou bateu Ent'a teta chau que retourna A chasqu'auceu soun nin es beu. |
|  SA TRADUCTION EN FRANCAIS | I - Chantons, enfants de la montagne, Du printemps le doux souffle Combien de fleurs se voient en campagne Luire sur le gazon à peine découvert par la neige Gaudeissart ( 1 ) reverdit sa ramure de pin L'écureuil y refait son nid Et la source de la Couagna (2) Va rafraîchir notre pauvre vin.
II - Sous la neige qui pleure en fondant L'herbe fine lève et la manette Montre son nez d'un rouge ardent Et de loin nous fait la nique. Ramassons à pleine brassée La primevère, le lys martagon. Des prés faisons la ravagée Et nous amoncellerons les fleurs.
III - Montez ici habitants de la plaine Quand le soleil vous y rôtît. Venez respirer en montagne L'air pur qui de tout vous guérit. Voici Le Lan (3) et Séolane Cuguret, La Méa (4) Le Bérard, Celui qui y monte dessus se fatigue Mais il en redescend que plus ragaillard.
IV - Sur les crêtes de Barcelonnette Ecoutez siffler le chamois Et la marmotte si sauvage Dans le manteau de son poil roux. Si tu veux dépendre les étoiles Elèves-toi jusqu'au Chambeyron, Mais s'il te faut déjà des béquilles Va te coucher sur ma veste.
V - Beaucoup de maisons le long de l'Ubaye Envoient des enfants à Mexico, Où l'or se cueille à la pelle, Gagner du pain, et du « fricot » (5) Aussitôt qu'il en a assez il prend le bateau Où il a tété, il faut qu'il retourne, A chaqu'oiseau son nid est beau.
(1) Quartier au Sud de Barcelonnette. (2) Première source captée pour l'alimentation en eau de Barcelonnette. (3) Le Chapeau de Gendarme. (4) Le Pain de Sucre avec Cuguret, le Bérard et Séolane, les plus hauts sommets entourant Barcelonnette. (5) Ce qui constitue le repas entre la soupe et le fromage.
|
| |
|
|
|
|